1 Kings

Chapter 11

1 But king4428 Solomon8010 loved157 many7227 strange5237 women,802 together with the daughter1323 of Pharaoh,6547 women of the Moabites,4125 Ammonites,5984 Edomites,130 Zidonians,6722 and Hittites:2850

2 Of the nations1471 concerning which834 the LORD3068 said559 to the children1121 of Israel,3478 You shall not go935 in to them, neither3808 shall they come935 in to you: for surely403 they will turn5186 away your heart3824 after310 their gods:430 Solomon8010 joined1692 to these1992 in love.160

3 And he had1961 seven7651 hundred3967 wives,802 princesses,8282 and three7969 hundred3967 concubines:6370 and his wives802 turned5186 away his heart.3820

4 For it came1961 to pass, when6256 Solomon8010 was old,2209 that his wives802 turned5186 away his heart3824 after310 other312 gods:430 and his heart3824 was not perfect8003 with the LORD3068 his God,430 as was the heart3824 of David1732 his father.1

5 For Solomon8010 went3212 after310 Ashtoreth6252 the goddess430 of the Zidonians,6722 and after310 Milcom4445 the abomination8251 of the Ammonites.5984

6 And Solomon8010 did6213 evil7451 in the sight5869 of the LORD,3068 and went not fully4390 after310 the LORD,3068 as did David1732 his father.1

7 Then did Solomon8010 build1129 an high1116 place for Chemosh,3645 the abomination8251 of Moab,4124 in the hill2022 that is before5921 6440 Jerusalem,3389 and for Molech,4432 the abomination8251 of the children1121 of Ammon.5983

8 And likewise3651 did6213 he for all3605 his strange5237 wives,802 which burnt6999 incense6999 and sacrificed2076 to their gods.430

9 And the LORD3068 was angry599 with Solomon,8010 because3588 his heart3824 was turned5186 from the LORD3068 God430 of Israel,3478 which had appeared7200 to him twice,6471

10 And had commanded6680 him concerning5921 this2088 thing,1697 that he should not go3212 after310 other312 gods:430 but he kept8104 not that which834 the LORD3068 commanded.6680

11 Why the LORD3068 said559 to Solomon,8010 For as much3282 834 as this2063 is done of you, and you have not kept8104 my covenant1285 and my statutes,2708 which834 I have commanded6680 you, I will surely rend7167 the kingdom4467 from you, and will give5414 it to your servant.5650

12 Notwithstanding389 in your days3117 I will not do6213 it for David1732 your father's1 sake:4616 but I will rend7167 it out of the hand3027 of your son.1121

13 However,7535 I will not rend7167 away all3605 the kingdom;4467 but will give5414 one259 tribe7626 to your son1121 for David1732 my servant's5650 sake,4616 and for Jerusalem's3389 sake4616 which834 I have chosen.977

14 And the LORD3068 stirred6965 up an adversary7854 to Solomon,8010 Hadad1908 the Edomite:130 he was of the king's4428 seed2233 in Edom.123

15 For it came1961 to pass, when David1732 was in Edom,123 and Joab3097 the captain8269 of the host6635 was gone5927 up to bury6912 the slain,2491 after he had smitten5221 every3605 male2145 in Edom;123

16 (For six8337 months2320 did Joab3097 remain3427 there8033 with all3605 Israel,3478 until5704 he had cut3772 off every3605 male2145 in Edom:123)

17 That Hadad1908 fled,1272 he and certain582 Edomites of his father's1 servants5650 with him, to go935 into Egypt;4714 Hadad1908 being yet a little6996 child.5288

18 And they arose6965 out of Midian,4080 and came935 to Paran:6290 and they took3947 men582 with them out of Paran,6290 and they came935 to Egypt,4714 to Pharaoh6547 king4428 of Egypt;4714 which gave5414 him an house,1004 and appointed559 him victuals,3899 and gave5414 him land.776

19 And Hadad1908 found4672 great3966 favor2580 in the sight5869 of Pharaoh,6547 so that he gave5414 him to wife802 the sister269 of his own wife,802 the sister269 of Tahpenes8472 the queen.1377

20 And the sister269 of Tahpenes8472 bore3205 him Genubath1592 his son,1121 whom Tahpenes8472 weaned1580 in Pharaoh's6547 house:1004 and Genubath1592 was in Pharaoh's6547 household1004 among8432 the sons1121 of Pharaoh.6547

21 And when Hadad1908 heard8085 in Egypt4714 that David1732 slept7901 with his fathers,1 and that Joab3097 the captain8269 of the host6635 was dead,4191 Hadad1908 said559 to Pharaoh,6547 Let me depart,7971 that I may go3212 to my own country.776

22 Then Pharaoh6547 said559 to him, But what4100 have you lacked2638 with me, that, behold,2009 you seek1245 to go3212 to your own country?776 And he answered,559 Nothing:3808 however, let me go7971 in any wise.

23 And God430 stirred6965 him up another adversary,7854 Rezon7331 the son1121 of Eliadah,450 which834 fled1272 from his lord113 Hadadezer1909 king4428 of Zobah:6678

24 And he gathered6908 men582 to him, and became1961 captain8269 over a band,1416 when David1732 slew2026 them of Zobah: and they went3212 to Damascus,1834 and dwelled3427 therein, and reigned4427 in Damascus.1834

25 And he was an adversary7854 to Israel3478 all3605 the days3117 of Solomon,8010 beside854 the mischief7451 that Hadad1908 did: and he abhorred6973 Israel,3478 and reigned4427 over5921 Syria.758

26 And Jeroboam3379 the son1121 of Nebat,5028 an Ephrathite673 of Zereda,6868 Solomon's8010 servant,5650 whose mother's517 name8034 was Zeruah,6871 a widow490 woman,802 even he lifted7311 up his hand3027 against the king.4428

27 And this2088 was the cause1697 that he lifted7311 up his hand3027 against the king:4428 Solomon8010 built1129 Millo,4407 and repaired5462 the breaches6556 of the city5892 of David1732 his father.1

28 And the man376 Jeroboam3379 was a mighty1368 man of valor:2428 and Solomon8010 seeing7200 the young5288 man that he was industrious,6213 4399 he made5414 him ruler6485 over all3605 the charge5447 of the house1004 of Joseph.3130

29 And it came1961 to pass at that time6256 when Jeroboam3379 went3318 out of Jerusalem,3389 that the prophet5030 Ahijah281 the Shilonite7888 found4672 him in the way;1870 and he had clad3680 himself1931 with a new2319 garment;8008 and they two8147 were alone905 in the field:7704

30 And Ahijah281 caught8610 the new2319 garment8008 that was on5921 him, and rent7167 it in twelve8147 6240 pieces:7168

31 And he said559 to Jeroboam,3379 Take3947 you ten6235 pieces:7168 for thus3541 said559 the LORD,3068 the God430 of Israel,3478 Behold,2005 I will rend7167 the kingdom4467 out of the hand3027 of Solomon,8010 and will give5414 ten6235 tribes7626 to you:

32 (But he shall have1961 one259 tribe7626 for my servant5650 David's1732 sake,4616 and for Jerusalem's3389 sake,4616 the city5892 which834 I have chosen977 out of all3605 the tribes7626 of Israel:3478)

33 Because3282 834 that they have forsaken5800 me, and have worshipped7812 Ashtoreth6252 the goddess430 of the Zidonians,6722 Chemosh3645 the god430 of the Moabites,4124 and Milcom4445 the god430 of the children1121 of Ammon,5983 and have not walked1980 in my ways,1870 to do6213 that which is right3477 in my eyes,5869 and to keep my statutes2708 and my judgments,4941 as did David1732 his father.1

34 However, I will not take3947 the whole854 3605 kingdom4467 out of his hand:3027 but I will make him prince5387 all3605 the days3117 of his life2416 for David my servant's5650 sake,4616 whom834 I chose,977 because834 he kept8104 my commandments4687 and my statutes:2708

35 But I will take3947 the kingdom4410 out of his son's1121 hand,3027 and will give5414 it to you, even ten6235 tribes.7626

36 And to his son1121 will I give5414 one259 tribe,7626 that David1732 my servant5650 may have1961 a light5216 always3605 3117 before6440 me in Jerusalem,3389 the city5892 which834 I have chosen977 me to put7760 my name8034 there.8033

37 And I will take3947 you, and you shall reign4427 according to all3605 that your soul5315 desires,8378 and shall be king4428 over5921 Israel.3478

38 And it shall be, if518 you will listen8085 to all3605 that I command6680 you, and will walk1980 in my ways,1870 and do6213 that is right3477 in my sight,5869 to keep8104 my statutes2708 and my commandments,4687 as David1732 my servant5650 did;6213 that I will be with you, and build1129 you a sure539 house,1004 as I built1129 for David,1732 and will give5414 Israel3478 to you.

39 And I will for this2063 afflict6031 the seed2233 of David,1732 but not for ever.3605 3117

40 Solomon8010 sought1245 therefore to kill4191 Jeroboam.3379 And Jeroboam3379 arose,6965 and fled1272 into Egypt,4714 to Shishak7895 king4428 of Egypt,4714 and was in Egypt4714 until5704 the death4194 of Solomon.8010

41 And the rest3499 of the acts1697 of Solomon,8010 and all3605 that he did,6213 and his wisdom,2451 are they not written3789 in the book5612 of the acts1697 of Solomon?8010

42 And the time3117 that Solomon8010 reigned4427 in Jerusalem3389 over5921 all3605 Israel3478 was forty705 years.8141

43 And Solomon8010 slept7901 with his fathers,1 and was buried6912 in the city5892 of David1732 his father:1 and Rehoboam7346 his son1121 reigned4427 in his stead.8478

Третья книга царств

Глава 11

1 Царь Соломон любил своих многочисленных иноземных жен: дочь фараона, моавитянок, аммонитянок, эдомитянок, сидонянок и хетток.

2 Были они из тех народов, о которых ГОСПОДЬ сказал израильтянам: «Не общайтесь с ними, и пусть они не общаются с вами, не то увлекут они вас к своим богам». Вот кого крепко полюбил Соломон!

3 У него было семьсот знатных жен и триста наложниц, и они совратили его.

4 Когда Соломон состарился, жены увлекли его к иным богам, и не был он до конца предан ГОСПОДУ, Богу своему, как был предан отец его Давид.

5 Соломон последовал за Астартой, богиней сидонской, и за Милькомом, мерзостью аммонской.

6 И было то, что делал Соломон, злом в глазах ГОСПОДА, не следовал он за ГОСПОДОМ во всей полноте, как отец его Давид.

7 Соломон построил капище Кемошу, мерзости моавской, на горе, что напротив Иерусалима, и Молоху, мерзости аммонской.

8 То же самое он сделал для всех своих иноземных жен, чтобы они воскуряли благовония и приносили жертвы своим богам.

9 Прогневался ГОСПОДЬ на Соломона за то, что тот отступился от ГОСПОДА, Бога Израиля: дважды ГОСПОДЬ являлся ему

10 и заповедал не поклоняться чужим богам, но Соломон не исполнил заповеди ГОСПОДНЕЙ.

11 И ГОСПОДЬ сказал Соломону: «За то, что ты так поступаешь и не соблюдаешь условий Союза, Завета Моего, заключенного с тобой, и данных Мною тебе повелений, Я вырву царство у тебя и отдам твоему слуге.

12 Я не сделаю этого при твоей жизни ради отца твоего Давида — Я вырву царство из рук твоего сына,

13 но не всё царство отниму: одно колено оставлю твоему сыну ради слуги Моего Давида и ради Иерусалима, который Я избрал».

14 ГОСПОДЬ наслал на Соломона противника — эдомитянина Хадада, из рода эдомских царей.

15 Во время войны Давида с Эдомом военачальник Йоав, отправившись в Эдом похоронить павших, уничтожил всех мужчин в Эдоме.

16 Шесть месяцев оставался там Йоав с израильским войском, пока не перебили они всех мужчин в Эдоме.

17 Но Хадад вместе с эдомитянами, служившими его отцу, бежал в Египет. Он был тогда еще ребенком.

18 Оставив Мидьян, они отправились в Паран и, захватив с собой людей из Парана, пришли в Египет к фараону, царю египетскому. Тот дал ему жилье и пищу и даже выделил землю.

19 Хадад снискал у фараона великую милость, и тот выдал за него сестру своей жены, царицы Тахпенес.

20 Сестра Тахпенес родила ему сына по имени Генуват, и Тахпенес воспитывала его во дворце фараона, так что Генуват жил во дворце с сыновьями фараона.

21 Живя в Египте, Хадад услышал, что Давид отошел к праотцам и что военачальник Йоав тоже умер, и попросил у фараона разрешения вернуться в свою страну.

22 «Зачем тебе возвращаться в свою страну? — спросил его фараон. — Разве здесь тебе чего-то не хватает?» «Нет, — ответил тот, — но всё же отпусти меня».

23 И другого противника наслал Бог на Соломона — Резона, сына Эльяды, который бежал от своего владыки Хадад-Эзера, царя Цовы.

24 Собрав вокруг себя людей, он стал главарем шайки. Когда Давид разгромил их, они отправились в Дамаск и жили там, правя Дамаском.

25 Он был врагом Израиля в дни правления Соломона, он творил зло, как и Хадад, и ненавидел Израиль. Он правил Сирией.

26 Поднял руку на царя Соломона и слуга его Иеровоам, сын Невата, из племени Ефрема. Он был из Цареды, матерью его была вдова по имени Церуа.

27 Вот как случилось, что Иеровоам восстал против царя. Соломон возводил насыпь и заделывал проход в стене Города Давида, отца своего.

28 Иеровоам был могучим человеком, и Соломон, увидев, что юноша справляется с порученной работой, поставил его над всеми подневольными работниками из потомков Иосифа.

29 Как-то Иеровоам вышел из Иерусалима и повстречал на пути пророка Ахию из Силома. На том был новый плащ; в поле никого, кроме них двоих, не было.

30 Тогда Ахия взял свой новый плащ и разорвал его на двенадцать частей.

31 Он сказал Иеровоаму: «Возьми себе десять частей, потому что так говорит ГОСПОДЬ, Бог Израиля: „Я вырву царство из рук Соломона и дам тебе десять колен.

32 Но одно колено останется за ним ради слуги моего Давида и ради Иерусалима — города, который Я избрал из всех колен Израилевых.

33 Оставил Меня Соломон и стал поклоняться Астарте, богине сидонской, и Кемошу, богу моавскому, и Милькому, богу аммонскому, не следовал он Моими путями, не творил угодного Мне, не соблюдал заповедей и повелений Моих так, как отец его Давид.

34 Не отниму у него всё царство: на всю жизнь Я поставил его правителем ради слуги Моего Давида, которого Я избрал, который соблюдал заповеди и повеления Мои.

35 Но у сына его Я отниму царство и десять колен отдам тебе,

36 а сыну его оставлю одно колено, чтобы светильник слуги моего Давида всегда был предо Мной в Иерусалиме, в городе, который Я избрал, чтобы наречь Своим именем.

37 Тебя же Я поставлю царем над всем, чего пожелаешь, — ты будешь царем Израиля.

38 И если ты будешь внимать всему, что Я заповедаю тебе, будешь следовать Моими путями и творить угодное Мне, соблюдая Мои заповеди и повеления, как поступал слуга Мой Давид, то Я буду с тобой и позволю роду твоему прочно утвердиться, подобно тому как Я утвердил род Давида, и отдам тебе Израиль.

39 А род Давида за это Я унижу, но не навсегда“».

40 Соломон пытался убить Иеровоама, но Иеровоам бежал в Египет, к царю египетскому Шишаку. Он оставался в Египте до смерти Соломона.

41 Прочее о Соломоне, обо всех его деяниях и мудрости записано в свитке «Деяний Соломоновых».

42 Сорок лет Соломон был царем в Иерусалиме, правил всем Израилем.

43 И отошел Соломон к праотцам и был похоронен в Городе отца своего Давида, а царем после него стал сын его Ровоам.

1 Kings

Chapter 11

Третья книга царств

Глава 11

1 But king4428 Solomon8010 loved157 many7227 strange5237 women,802 together with the daughter1323 of Pharaoh,6547 women of the Moabites,4125 Ammonites,5984 Edomites,130 Zidonians,6722 and Hittites:2850

1 Царь Соломон любил своих многочисленных иноземных жен: дочь фараона, моавитянок, аммонитянок, эдомитянок, сидонянок и хетток.

2 Of the nations1471 concerning which834 the LORD3068 said559 to the children1121 of Israel,3478 You shall not go935 in to them, neither3808 shall they come935 in to you: for surely403 they will turn5186 away your heart3824 after310 their gods:430 Solomon8010 joined1692 to these1992 in love.160

2 Были они из тех народов, о которых ГОСПОДЬ сказал израильтянам: «Не общайтесь с ними, и пусть они не общаются с вами, не то увлекут они вас к своим богам». Вот кого крепко полюбил Соломон!

3 And he had1961 seven7651 hundred3967 wives,802 princesses,8282 and three7969 hundred3967 concubines:6370 and his wives802 turned5186 away his heart.3820

3 У него было семьсот знатных жен и триста наложниц, и они совратили его.

4 For it came1961 to pass, when6256 Solomon8010 was old,2209 that his wives802 turned5186 away his heart3824 after310 other312 gods:430 and his heart3824 was not perfect8003 with the LORD3068 his God,430 as was the heart3824 of David1732 his father.1

4 Когда Соломон состарился, жены увлекли его к иным богам, и не был он до конца предан ГОСПОДУ, Богу своему, как был предан отец его Давид.

5 For Solomon8010 went3212 after310 Ashtoreth6252 the goddess430 of the Zidonians,6722 and after310 Milcom4445 the abomination8251 of the Ammonites.5984

5 Соломон последовал за Астартой, богиней сидонской, и за Милькомом, мерзостью аммонской.

6 And Solomon8010 did6213 evil7451 in the sight5869 of the LORD,3068 and went not fully4390 after310 the LORD,3068 as did David1732 his father.1

6 И было то, что делал Соломон, злом в глазах ГОСПОДА, не следовал он за ГОСПОДОМ во всей полноте, как отец его Давид.

7 Then did Solomon8010 build1129 an high1116 place for Chemosh,3645 the abomination8251 of Moab,4124 in the hill2022 that is before5921 6440 Jerusalem,3389 and for Molech,4432 the abomination8251 of the children1121 of Ammon.5983

7 Соломон построил капище Кемошу, мерзости моавской, на горе, что напротив Иерусалима, и Молоху, мерзости аммонской.

8 And likewise3651 did6213 he for all3605 his strange5237 wives,802 which burnt6999 incense6999 and sacrificed2076 to their gods.430

8 То же самое он сделал для всех своих иноземных жен, чтобы они воскуряли благовония и приносили жертвы своим богам.

9 And the LORD3068 was angry599 with Solomon,8010 because3588 his heart3824 was turned5186 from the LORD3068 God430 of Israel,3478 which had appeared7200 to him twice,6471

9 Прогневался ГОСПОДЬ на Соломона за то, что тот отступился от ГОСПОДА, Бога Израиля: дважды ГОСПОДЬ являлся ему

10 And had commanded6680 him concerning5921 this2088 thing,1697 that he should not go3212 after310 other312 gods:430 but he kept8104 not that which834 the LORD3068 commanded.6680

10 и заповедал не поклоняться чужим богам, но Соломон не исполнил заповеди ГОСПОДНЕЙ.

11 Why the LORD3068 said559 to Solomon,8010 For as much3282 834 as this2063 is done of you, and you have not kept8104 my covenant1285 and my statutes,2708 which834 I have commanded6680 you, I will surely rend7167 the kingdom4467 from you, and will give5414 it to your servant.5650

11 И ГОСПОДЬ сказал Соломону: «За то, что ты так поступаешь и не соблюдаешь условий Союза, Завета Моего, заключенного с тобой, и данных Мною тебе повелений, Я вырву царство у тебя и отдам твоему слуге.

12 Notwithstanding389 in your days3117 I will not do6213 it for David1732 your father's1 sake:4616 but I will rend7167 it out of the hand3027 of your son.1121

12 Я не сделаю этого при твоей жизни ради отца твоего Давида — Я вырву царство из рук твоего сына,

13 However,7535 I will not rend7167 away all3605 the kingdom;4467 but will give5414 one259 tribe7626 to your son1121 for David1732 my servant's5650 sake,4616 and for Jerusalem's3389 sake4616 which834 I have chosen.977

13 но не всё царство отниму: одно колено оставлю твоему сыну ради слуги Моего Давида и ради Иерусалима, который Я избрал».

14 And the LORD3068 stirred6965 up an adversary7854 to Solomon,8010 Hadad1908 the Edomite:130 he was of the king's4428 seed2233 in Edom.123

14 ГОСПОДЬ наслал на Соломона противника — эдомитянина Хадада, из рода эдомских царей.

15 For it came1961 to pass, when David1732 was in Edom,123 and Joab3097 the captain8269 of the host6635 was gone5927 up to bury6912 the slain,2491 after he had smitten5221 every3605 male2145 in Edom;123

15 Во время войны Давида с Эдомом военачальник Йоав, отправившись в Эдом похоронить павших, уничтожил всех мужчин в Эдоме.

16 (For six8337 months2320 did Joab3097 remain3427 there8033 with all3605 Israel,3478 until5704 he had cut3772 off every3605 male2145 in Edom:123)

16 Шесть месяцев оставался там Йоав с израильским войском, пока не перебили они всех мужчин в Эдоме.

17 That Hadad1908 fled,1272 he and certain582 Edomites of his father's1 servants5650 with him, to go935 into Egypt;4714 Hadad1908 being yet a little6996 child.5288

17 Но Хадад вместе с эдомитянами, служившими его отцу, бежал в Египет. Он был тогда еще ребенком.

18 And they arose6965 out of Midian,4080 and came935 to Paran:6290 and they took3947 men582 with them out of Paran,6290 and they came935 to Egypt,4714 to Pharaoh6547 king4428 of Egypt;4714 which gave5414 him an house,1004 and appointed559 him victuals,3899 and gave5414 him land.776

18 Оставив Мидьян, они отправились в Паран и, захватив с собой людей из Парана, пришли в Египет к фараону, царю египетскому. Тот дал ему жилье и пищу и даже выделил землю.

19 And Hadad1908 found4672 great3966 favor2580 in the sight5869 of Pharaoh,6547 so that he gave5414 him to wife802 the sister269 of his own wife,802 the sister269 of Tahpenes8472 the queen.1377

19 Хадад снискал у фараона великую милость, и тот выдал за него сестру своей жены, царицы Тахпенес.

20 And the sister269 of Tahpenes8472 bore3205 him Genubath1592 his son,1121 whom Tahpenes8472 weaned1580 in Pharaoh's6547 house:1004 and Genubath1592 was in Pharaoh's6547 household1004 among8432 the sons1121 of Pharaoh.6547

20 Сестра Тахпенес родила ему сына по имени Генуват, и Тахпенес воспитывала его во дворце фараона, так что Генуват жил во дворце с сыновьями фараона.

21 And when Hadad1908 heard8085 in Egypt4714 that David1732 slept7901 with his fathers,1 and that Joab3097 the captain8269 of the host6635 was dead,4191 Hadad1908 said559 to Pharaoh,6547 Let me depart,7971 that I may go3212 to my own country.776

21 Живя в Египте, Хадад услышал, что Давид отошел к праотцам и что военачальник Йоав тоже умер, и попросил у фараона разрешения вернуться в свою страну.

22 Then Pharaoh6547 said559 to him, But what4100 have you lacked2638 with me, that, behold,2009 you seek1245 to go3212 to your own country?776 And he answered,559 Nothing:3808 however, let me go7971 in any wise.

22 «Зачем тебе возвращаться в свою страну? — спросил его фараон. — Разве здесь тебе чего-то не хватает?» «Нет, — ответил тот, — но всё же отпусти меня».

23 And God430 stirred6965 him up another adversary,7854 Rezon7331 the son1121 of Eliadah,450 which834 fled1272 from his lord113 Hadadezer1909 king4428 of Zobah:6678

23 И другого противника наслал Бог на Соломона — Резона, сына Эльяды, который бежал от своего владыки Хадад-Эзера, царя Цовы.

24 And he gathered6908 men582 to him, and became1961 captain8269 over a band,1416 when David1732 slew2026 them of Zobah: and they went3212 to Damascus,1834 and dwelled3427 therein, and reigned4427 in Damascus.1834

24 Собрав вокруг себя людей, он стал главарем шайки. Когда Давид разгромил их, они отправились в Дамаск и жили там, правя Дамаском.

25 And he was an adversary7854 to Israel3478 all3605 the days3117 of Solomon,8010 beside854 the mischief7451 that Hadad1908 did: and he abhorred6973 Israel,3478 and reigned4427 over5921 Syria.758

25 Он был врагом Израиля в дни правления Соломона, он творил зло, как и Хадад, и ненавидел Израиль. Он правил Сирией.

26 And Jeroboam3379 the son1121 of Nebat,5028 an Ephrathite673 of Zereda,6868 Solomon's8010 servant,5650 whose mother's517 name8034 was Zeruah,6871 a widow490 woman,802 even he lifted7311 up his hand3027 against the king.4428

26 Поднял руку на царя Соломона и слуга его Иеровоам, сын Невата, из племени Ефрема. Он был из Цареды, матерью его была вдова по имени Церуа.

27 And this2088 was the cause1697 that he lifted7311 up his hand3027 against the king:4428 Solomon8010 built1129 Millo,4407 and repaired5462 the breaches6556 of the city5892 of David1732 his father.1

27 Вот как случилось, что Иеровоам восстал против царя. Соломон возводил насыпь и заделывал проход в стене Города Давида, отца своего.

28 And the man376 Jeroboam3379 was a mighty1368 man of valor:2428 and Solomon8010 seeing7200 the young5288 man that he was industrious,6213 4399 he made5414 him ruler6485 over all3605 the charge5447 of the house1004 of Joseph.3130

28 Иеровоам был могучим человеком, и Соломон, увидев, что юноша справляется с порученной работой, поставил его над всеми подневольными работниками из потомков Иосифа.

29 And it came1961 to pass at that time6256 when Jeroboam3379 went3318 out of Jerusalem,3389 that the prophet5030 Ahijah281 the Shilonite7888 found4672 him in the way;1870 and he had clad3680 himself1931 with a new2319 garment;8008 and they two8147 were alone905 in the field:7704

29 Как-то Иеровоам вышел из Иерусалима и повстречал на пути пророка Ахию из Силома. На том был новый плащ; в поле никого, кроме них двоих, не было.

30 And Ahijah281 caught8610 the new2319 garment8008 that was on5921 him, and rent7167 it in twelve8147 6240 pieces:7168

30 Тогда Ахия взял свой новый плащ и разорвал его на двенадцать частей.

31 And he said559 to Jeroboam,3379 Take3947 you ten6235 pieces:7168 for thus3541 said559 the LORD,3068 the God430 of Israel,3478 Behold,2005 I will rend7167 the kingdom4467 out of the hand3027 of Solomon,8010 and will give5414 ten6235 tribes7626 to you:

31 Он сказал Иеровоаму: «Возьми себе десять частей, потому что так говорит ГОСПОДЬ, Бог Израиля: „Я вырву царство из рук Соломона и дам тебе десять колен.

32 (But he shall have1961 one259 tribe7626 for my servant5650 David's1732 sake,4616 and for Jerusalem's3389 sake,4616 the city5892 which834 I have chosen977 out of all3605 the tribes7626 of Israel:3478)

32 Но одно колено останется за ним ради слуги моего Давида и ради Иерусалима — города, который Я избрал из всех колен Израилевых.

33 Because3282 834 that they have forsaken5800 me, and have worshipped7812 Ashtoreth6252 the goddess430 of the Zidonians,6722 Chemosh3645 the god430 of the Moabites,4124 and Milcom4445 the god430 of the children1121 of Ammon,5983 and have not walked1980 in my ways,1870 to do6213 that which is right3477 in my eyes,5869 and to keep my statutes2708 and my judgments,4941 as did David1732 his father.1

33 Оставил Меня Соломон и стал поклоняться Астарте, богине сидонской, и Кемошу, богу моавскому, и Милькому, богу аммонскому, не следовал он Моими путями, не творил угодного Мне, не соблюдал заповедей и повелений Моих так, как отец его Давид.

34 However, I will not take3947 the whole854 3605 kingdom4467 out of his hand:3027 but I will make him prince5387 all3605 the days3117 of his life2416 for David my servant's5650 sake,4616 whom834 I chose,977 because834 he kept8104 my commandments4687 and my statutes:2708

34 Не отниму у него всё царство: на всю жизнь Я поставил его правителем ради слуги Моего Давида, которого Я избрал, который соблюдал заповеди и повеления Мои.

35 But I will take3947 the kingdom4410 out of his son's1121 hand,3027 and will give5414 it to you, even ten6235 tribes.7626

35 Но у сына его Я отниму царство и десять колен отдам тебе,

36 And to his son1121 will I give5414 one259 tribe,7626 that David1732 my servant5650 may have1961 a light5216 always3605 3117 before6440 me in Jerusalem,3389 the city5892 which834 I have chosen977 me to put7760 my name8034 there.8033

36 а сыну его оставлю одно колено, чтобы светильник слуги моего Давида всегда был предо Мной в Иерусалиме, в городе, который Я избрал, чтобы наречь Своим именем.

37 And I will take3947 you, and you shall reign4427 according to all3605 that your soul5315 desires,8378 and shall be king4428 over5921 Israel.3478

37 Тебя же Я поставлю царем над всем, чего пожелаешь, — ты будешь царем Израиля.

38 And it shall be, if518 you will listen8085 to all3605 that I command6680 you, and will walk1980 in my ways,1870 and do6213 that is right3477 in my sight,5869 to keep8104 my statutes2708 and my commandments,4687 as David1732 my servant5650 did;6213 that I will be with you, and build1129 you a sure539 house,1004 as I built1129 for David,1732 and will give5414 Israel3478 to you.

38 И если ты будешь внимать всему, что Я заповедаю тебе, будешь следовать Моими путями и творить угодное Мне, соблюдая Мои заповеди и повеления, как поступал слуга Мой Давид, то Я буду с тобой и позволю роду твоему прочно утвердиться, подобно тому как Я утвердил род Давида, и отдам тебе Израиль.

39 And I will for this2063 afflict6031 the seed2233 of David,1732 but not for ever.3605 3117

39 А род Давида за это Я унижу, но не навсегда“».

40 Solomon8010 sought1245 therefore to kill4191 Jeroboam.3379 And Jeroboam3379 arose,6965 and fled1272 into Egypt,4714 to Shishak7895 king4428 of Egypt,4714 and was in Egypt4714 until5704 the death4194 of Solomon.8010

40 Соломон пытался убить Иеровоама, но Иеровоам бежал в Египет, к царю египетскому Шишаку. Он оставался в Египте до смерти Соломона.

41 And the rest3499 of the acts1697 of Solomon,8010 and all3605 that he did,6213 and his wisdom,2451 are they not written3789 in the book5612 of the acts1697 of Solomon?8010

41 Прочее о Соломоне, обо всех его деяниях и мудрости записано в свитке «Деяний Соломоновых».

42 And the time3117 that Solomon8010 reigned4427 in Jerusalem3389 over5921 all3605 Israel3478 was forty705 years.8141

42 Сорок лет Соломон был царем в Иерусалиме, правил всем Израилем.

43 And Solomon8010 slept7901 with his fathers,1 and was buried6912 in the city5892 of David1732 his father:1 and Rehoboam7346 his son1121 reigned4427 in his stead.8478

43 И отошел Соломон к праотцам и был похоронен в Городе отца своего Давида, а царем после него стал сын его Ровоам.