1 KingsChapter 11 |
1 But king |
2 Of the nations |
3 And he had |
4 For it came |
5 For Solomon |
6 And Solomon |
7 Then did Solomon |
8 And likewise |
9 And the LORD |
10 And had commanded |
11 Why the LORD |
12 Notwithstanding |
13 However, |
14 And the LORD |
15 For it came |
16 (For six |
17 That Hadad |
18 And they arose |
19 And Hadad |
20 And the sister |
21 And when Hadad |
22 Then Pharaoh |
23 And God |
24 And he gathered |
25 And he was an adversary |
26 And Jeroboam |
27 And this |
28 And the man |
29 And it came |
30 And Ahijah |
31 And he said |
32 (But he shall have |
33 Because |
34 However, I will not take |
35 But I will take |
36 And to his son |
37 And I will take |
38 And it shall be, if |
39 And I will for this |
40 Solomon |
41 And the rest |
42 And the time |
43 And Solomon |
Третья книга царствГлава 11 |
1 |
2 Были они из тех народов, о которых ГОСПОДЬ сказал израильтянам: «Не общайтесь с ними, и пусть они не общаются с вами, не то увлекут они вас к своим богам». Вот кого крепко полюбил Соломон! |
3 У него было семьсот знатных жен и триста наложниц, и они совратили его. |
4 Когда Соломон состарился, жены увлекли его к иным богам, и не был он до конца предан ГОСПОДУ, Богу своему, как был предан отец его Давид. |
5 Соломон последовал за Астартой, богиней сидонской, и за Милькомом, мерзостью аммонской. |
6 И было то, что делал Соломон, злом в глазах ГОСПОДА, не следовал он за ГОСПОДОМ во всей полноте, как отец его Давид. |
7 Соломон построил капище Кемошу, мерзости моавской, на горе, что напротив Иерусалима, и Молоху, мерзости аммонской. |
8 То же самое он сделал для всех своих иноземных жен, чтобы они воскуряли благовония и приносили жертвы своим богам. |
9 |
10 и заповедал не поклоняться чужим богам, но Соломон не исполнил заповеди ГОСПОДНЕЙ. |
11 И ГОСПОДЬ сказал Соломону: «За то, что ты так поступаешь и не соблюдаешь условий Союза, Завета Моего, заключенного с тобой, и данных Мною тебе повелений, Я вырву царство у тебя и отдам твоему слуге. |
12 Я не сделаю этого при твоей жизни ради отца твоего Давида — Я вырву царство из рук твоего сына, |
13 но не всё царство отниму: одно колено оставлю твоему сыну ради слуги Моего Давида и ради Иерусалима, который Я избрал». |
14 |
15 Во время войны Давида с Эдомом военачальник Йоав, отправившись в Эдом похоронить павших, уничтожил всех мужчин в Эдоме. |
16 Шесть месяцев оставался там Йоав с израильским войском, пока не перебили они всех мужчин в Эдоме. |
17 Но Хадад вместе с эдомитянами, служившими его отцу, бежал в Египет. Он был тогда еще ребенком. |
18 Оставив Мидьян, они отправились в Паран и, захватив с собой людей из Парана, пришли в Египет к фараону, царю египетскому. Тот дал ему жилье и пищу и даже выделил землю. |
19 Хадад снискал у фараона великую милость, и тот выдал за него сестру своей жены, царицы Тахпенес. |
20 Сестра Тахпенес родила ему сына по имени Генуват, и Тахпенес воспитывала его во дворце фараона, так что Генуват жил во дворце с сыновьями фараона. |
21 Живя в Египте, Хадад услышал, что Давид отошел к праотцам и что военачальник Йоав тоже умер, и попросил у фараона разрешения вернуться в свою страну. |
22 «Зачем тебе возвращаться в свою страну? — спросил его фараон. — Разве здесь тебе чего-то не хватает?» «Нет, — ответил тот, — но всё же отпусти меня». |
23 |
24 Собрав вокруг себя людей, он стал главарем шайки. Когда Давид разгромил их, они отправились в Дамаск и жили там, правя Дамаском. |
25 Он был врагом Израиля в дни правления Соломона, он творил зло, как и Хадад, и ненавидел Израиль. Он правил Сирией. |
26 |
27 Вот как случилось, что Иеровоам восстал против царя. Соломон возводил насыпь и заделывал проход в стене Города Давида, отца своего. |
28 Иеровоам был могучим человеком, и Соломон, увидев, что юноша справляется с порученной работой, поставил его над всеми подневольными работниками из потомков Иосифа. |
29 Как-то Иеровоам вышел из Иерусалима и повстречал на пути пророка Ахию из Силома. На том был новый плащ; в поле никого, кроме них двоих, не было. |
30 Тогда Ахия взял свой новый плащ и разорвал его на двенадцать частей. |
31 Он сказал Иеровоаму: «Возьми себе десять частей, потому что так говорит ГОСПОДЬ, Бог Израиля: „Я вырву царство из рук Соломона и дам тебе десять колен. |
32 Но одно колено останется за ним ради слуги моего Давида и ради Иерусалима — города, который Я избрал из всех колен Израилевых. |
33 Оставил Меня Соломон и стал поклоняться Астарте, богине сидонской, и Кемошу, богу моавскому, и Милькому, богу аммонскому, не следовал он Моими путями, не творил угодного Мне, не соблюдал заповедей и повелений Моих так, как отец его Давид. |
34 Не отниму у него всё царство: на всю жизнь Я поставил его правителем ради слуги Моего Давида, которого Я избрал, который соблюдал заповеди и повеления Мои. |
35 Но у сына его Я отниму царство и десять колен отдам тебе, |
36 а сыну его оставлю одно колено, чтобы светильник слуги моего Давида всегда был предо Мной в Иерусалиме, в городе, который Я избрал, чтобы наречь Своим именем. |
37 Тебя же Я поставлю царем над всем, чего пожелаешь, — ты будешь царем Израиля. |
38 И если ты будешь внимать всему, что Я заповедаю тебе, будешь следовать Моими путями и творить угодное Мне, соблюдая Мои заповеди и повеления, как поступал слуга Мой Давид, то Я буду с тобой и позволю роду твоему прочно утвердиться, подобно тому как Я утвердил род Давида, и отдам тебе Израиль. |
39 А род Давида за это Я унижу, но не навсегда“». |
40 Соломон пытался убить Иеровоама, но Иеровоам бежал в Египет, к царю египетскому Шишаку. Он оставался в Египте до смерти Соломона. |
41 |
42 Сорок лет Соломон был царем в Иерусалиме, правил всем Израилем. |
43 И отошел Соломон к праотцам и был похоронен в Городе отца своего Давида, а царем после него стал сын его Ровоам. |
1 KingsChapter 11 |
Третья книга царствГлава 11 |
1 But king |
1 |
2 Of the nations |
2 Были они из тех народов, о которых ГОСПОДЬ сказал израильтянам: «Не общайтесь с ними, и пусть они не общаются с вами, не то увлекут они вас к своим богам». Вот кого крепко полюбил Соломон! |
3 And he had |
3 У него было семьсот знатных жен и триста наложниц, и они совратили его. |
4 For it came |
4 Когда Соломон состарился, жены увлекли его к иным богам, и не был он до конца предан ГОСПОДУ, Богу своему, как был предан отец его Давид. |
5 For Solomon |
5 Соломон последовал за Астартой, богиней сидонской, и за Милькомом, мерзостью аммонской. |
6 And Solomon |
6 И было то, что делал Соломон, злом в глазах ГОСПОДА, не следовал он за ГОСПОДОМ во всей полноте, как отец его Давид. |
7 Then did Solomon |
7 Соломон построил капище Кемошу, мерзости моавской, на горе, что напротив Иерусалима, и Молоху, мерзости аммонской. |
8 And likewise |
8 То же самое он сделал для всех своих иноземных жен, чтобы они воскуряли благовония и приносили жертвы своим богам. |
9 And the LORD |
9 |
10 And had commanded |
10 и заповедал не поклоняться чужим богам, но Соломон не исполнил заповеди ГОСПОДНЕЙ. |
11 Why the LORD |
11 И ГОСПОДЬ сказал Соломону: «За то, что ты так поступаешь и не соблюдаешь условий Союза, Завета Моего, заключенного с тобой, и данных Мною тебе повелений, Я вырву царство у тебя и отдам твоему слуге. |
12 Notwithstanding |
12 Я не сделаю этого при твоей жизни ради отца твоего Давида — Я вырву царство из рук твоего сына, |
13 However, |
13 но не всё царство отниму: одно колено оставлю твоему сыну ради слуги Моего Давида и ради Иерусалима, который Я избрал». |
14 And the LORD |
14 |
15 For it came |
15 Во время войны Давида с Эдомом военачальник Йоав, отправившись в Эдом похоронить павших, уничтожил всех мужчин в Эдоме. |
16 (For six |
16 Шесть месяцев оставался там Йоав с израильским войском, пока не перебили они всех мужчин в Эдоме. |
17 That Hadad |
17 Но Хадад вместе с эдомитянами, служившими его отцу, бежал в Египет. Он был тогда еще ребенком. |
18 And they arose |
18 Оставив Мидьян, они отправились в Паран и, захватив с собой людей из Парана, пришли в Египет к фараону, царю египетскому. Тот дал ему жилье и пищу и даже выделил землю. |
19 And Hadad |
19 Хадад снискал у фараона великую милость, и тот выдал за него сестру своей жены, царицы Тахпенес. |
20 And the sister |
20 Сестра Тахпенес родила ему сына по имени Генуват, и Тахпенес воспитывала его во дворце фараона, так что Генуват жил во дворце с сыновьями фараона. |
21 And when Hadad |
21 Живя в Египте, Хадад услышал, что Давид отошел к праотцам и что военачальник Йоав тоже умер, и попросил у фараона разрешения вернуться в свою страну. |
22 Then Pharaoh |
22 «Зачем тебе возвращаться в свою страну? — спросил его фараон. — Разве здесь тебе чего-то не хватает?» «Нет, — ответил тот, — но всё же отпусти меня». |
23 And God |
23 |
24 And he gathered |
24 Собрав вокруг себя людей, он стал главарем шайки. Когда Давид разгромил их, они отправились в Дамаск и жили там, правя Дамаском. |
25 And he was an adversary |
25 Он был врагом Израиля в дни правления Соломона, он творил зло, как и Хадад, и ненавидел Израиль. Он правил Сирией. |
26 And Jeroboam |
26 |
27 And this |
27 Вот как случилось, что Иеровоам восстал против царя. Соломон возводил насыпь и заделывал проход в стене Города Давида, отца своего. |
28 And the man |
28 Иеровоам был могучим человеком, и Соломон, увидев, что юноша справляется с порученной работой, поставил его над всеми подневольными работниками из потомков Иосифа. |
29 And it came |
29 Как-то Иеровоам вышел из Иерусалима и повстречал на пути пророка Ахию из Силома. На том был новый плащ; в поле никого, кроме них двоих, не было. |
30 And Ahijah |
30 Тогда Ахия взял свой новый плащ и разорвал его на двенадцать частей. |
31 And he said |
31 Он сказал Иеровоаму: «Возьми себе десять частей, потому что так говорит ГОСПОДЬ, Бог Израиля: „Я вырву царство из рук Соломона и дам тебе десять колен. |
32 (But he shall have |
32 Но одно колено останется за ним ради слуги моего Давида и ради Иерусалима — города, который Я избрал из всех колен Израилевых. |
33 Because |
33 Оставил Меня Соломон и стал поклоняться Астарте, богине сидонской, и Кемошу, богу моавскому, и Милькому, богу аммонскому, не следовал он Моими путями, не творил угодного Мне, не соблюдал заповедей и повелений Моих так, как отец его Давид. |
34 However, I will not take |
34 Не отниму у него всё царство: на всю жизнь Я поставил его правителем ради слуги Моего Давида, которого Я избрал, который соблюдал заповеди и повеления Мои. |
35 But I will take |
35 Но у сына его Я отниму царство и десять колен отдам тебе, |
36 And to his son |
36 а сыну его оставлю одно колено, чтобы светильник слуги моего Давида всегда был предо Мной в Иерусалиме, в городе, который Я избрал, чтобы наречь Своим именем. |
37 And I will take |
37 Тебя же Я поставлю царем над всем, чего пожелаешь, — ты будешь царем Израиля. |
38 And it shall be, if |
38 И если ты будешь внимать всему, что Я заповедаю тебе, будешь следовать Моими путями и творить угодное Мне, соблюдая Мои заповеди и повеления, как поступал слуга Мой Давид, то Я буду с тобой и позволю роду твоему прочно утвердиться, подобно тому как Я утвердил род Давида, и отдам тебе Израиль. |
39 And I will for this |
39 А род Давида за это Я унижу, но не навсегда“». |
40 Solomon |
40 Соломон пытался убить Иеровоама, но Иеровоам бежал в Египет, к царю египетскому Шишаку. Он оставался в Египте до смерти Соломона. |
41 And the rest |
41 |
42 And the time |
42 Сорок лет Соломон был царем в Иерусалиме, правил всем Израилем. |
43 And Solomon |
43 И отошел Соломон к праотцам и был похоронен в Городе отца своего Давида, а царем после него стал сын его Ровоам. |